1
00:00:06,773 --> 00:00:11,710
Аура-воин ДАНБАЙН

2
00:00:19,753 --> 00:00:24,122
Перевод - antinormanist

3
00:01:41,067 --> 00:01:45,205
Бастон Велл - место, где рождаются
людские души,

4
00:01:45,205 --> 00:01:48,441
что находится между морем и берегом.
Мы потеряли память о нём,

5
00:01:48,441 --> 00:01:55,115
когда родились на нашей Земле.

6
00:01:55,115 --> 00:01:59,953
Тем не менее,
следуя рассказу, 
поведанному нам Ми Ферарио,

7
00:01:59,953 --> 00:02:04,049
мы попытаемся пробудить
эту память.

8
00:02:06,392 --> 00:02:08,328
Люди Верхней Земли не верили

9
00:02:08,328 --> 00:02:11,030
в существование Бастон Велла,
о чём им твердил Шо.

10
00:02:11,030 --> 00:02:13,933
С другой стороны, Гаралия,
преследуемая людьми Верхней Земли,

11
00:02:13,933 --> 00:02:15,468
снова появилась в небесах

12
00:02:15,468 --> 00:02:17,837
и атаковала людей Верхней Земли.

13
00:02:17,837 --> 00:02:22,467
ВСПЫШКА ГАРАЛИИ

14
00:02:33,553 --> 00:02:36,989
Армия Дрейка!
Их машины идут одна за другой!

15
00:02:39,359 --> 00:02:40,693
Мы уже на пределе!

16
00:02:40,693 --> 00:02:44,322
Бозон, который дал мне король
Фойзон, не годится
для такой битвы...

17
00:02:45,265 --> 00:02:46,789
Шо, куда же ты делся?

18
00:02:59,479 --> 00:03:01,147
Почему они не могут сбить их!

19
00:03:01,147 --> 00:03:03,483
Тому, кто это сделает,
дам мешок золота!

20
00:03:03,483 --> 00:03:05,251
Ваше Величество! Здесь опасно!

21
00:03:05,251 --> 00:03:05,952
Заткнись!

22
00:03:06,153 --> 00:03:07,420
Но... Это?

23
00:03:07,588 --> 00:03:09,056
А? Они пришли!

24
00:03:09,056 --> 00:03:09,749
Ваше Величество!

25
00:03:25,305 --> 00:03:27,207
Они всё идут и идут!

26
00:03:27,207 --> 00:03:28,799
У меня не хватит сил
сдержать их всех!

27
00:03:40,353 --> 00:03:43,223
О! Солдаты Дрейка! Так много!

28
00:03:43,223 --> 00:03:46,715
Вы должны убить всех тех людей.
Убейте их всех!

29
00:03:47,460 --> 00:03:49,495
Сюда! Тут король Фураон!

30
00:03:49,495 --> 00:03:50,630
Ваше Величество!

31
00:03:50,630 --> 00:03:52,432
Вы! Вы!
Срочно разберитесь с ними!

32
00:03:52,432 --> 00:03:54,467
Что вы делаете?
Быстрее избавьтесь от них!

33
00:03:54,467 --> 00:03:56,603
Король Фураон! Сдавайся!

34
00:03:56,603 --> 00:03:58,104
Не хочу! Не хочу!

35
00:03:58,104 --> 00:03:59,867
Если я перестану быть королём,
то не смогу больше вкусно кушать!

36
00:04:01,207 --> 00:04:02,742
Ох! Ваше Величество!

37
00:04:02,742 --> 00:04:04,209
Ваше Величество!

38
00:04:20,393 --> 00:04:22,762
Я собираюсь сбить "Зерану"!
Прикройте меня!

39
00:04:22,762 --> 00:04:24,230
Заткнись уже!
Что за зануда!

40
00:04:24,230 --> 00:04:25,031
Джерил!

41
00:04:25,265 --> 00:04:26,527
Да поняла уже!

42
00:04:28,067 --> 00:04:29,762
Они тут! Справа! Огонь!

43
00:04:37,010 --> 00:04:38,034
Я смогу это!

44
00:04:45,418 --> 00:04:46,919
И это та самая "Зерана",

45
00:04:46,919 --> 00:04:48,755
с которой командир Барн
никак не мог совладать?

46
00:04:48,755 --> 00:04:50,222
Пошла!

47
00:04:59,465 --> 00:05:00,066
Как там?

48
00:05:00,967 --> 00:05:01,401
Замок Эльфа горит.

49
00:05:01,401 --> 00:05:02,891
Что ты сказал!

50
00:05:04,904 --> 00:05:08,362
Итак, похоже, это всё.
Слишком опасно дальше
тут оставаться.

51
00:05:10,710 --> 00:05:13,406
Как и ожидалось от людей
Верхней Земли! Они хороши.

52
00:05:18,985 --> 00:05:20,452
Получай!

53
00:05:27,026 --> 00:05:28,695
Аура-воин, что сражался с нами
и ещё уцелел!

54
00:05:28,695 --> 00:05:30,458
Отвечу твоей же фразой,
"Как и ожидалось".

55
00:05:33,199 --> 00:05:34,791
О! Нет боеприпасов?

56
00:05:37,236 --> 00:05:39,572
Ни! Что там с потерями Бозонов?

57
00:05:39,572 --> 00:05:42,809
Не похоже, что хоть один уцелел!
Мы должны отступить!

58
00:05:42,809 --> 00:05:45,211
Кин! Фуо! Отступаем!

59
00:05:45,211 --> 00:05:47,008
Есть! Бозон возвращается!

60
00:05:47,447 --> 00:05:49,278
Кин! Пожалуйста, возвращайся!

61
00:05:54,153 --> 00:05:55,484
Прекрати, Джерил!

62
00:05:56,656 --> 00:05:58,491
Замок Эльфа пал, Джерил!

63
00:05:58,491 --> 00:06:02,161
Я не собираюсь выполнять твои приказы,
поскольку всегда делаю, что хочу!

64
00:06:02,161 --> 00:06:04,897
Битва - не простое развлечение.
В отличие от соревнований,

65
00:06:04,897 --> 00:06:07,667
если ты перевозбудишься,
то просто потеряешь свою жизнь.

66
00:06:07,667 --> 00:06:09,235
Заткнись! Я не такой человек,

67
00:06:09,235 --> 00:06:11,270
который что-то делает,
чтобы удовлетворить других!

68
00:06:11,270 --> 00:06:13,339
Хватит уже, Джерил!

69
00:06:13,339 --> 00:06:16,409
Наши работодатели,
Дрейк и Шот - в замке.

70
00:06:16,409 --> 00:06:18,639
Они не следят за твоим боем.

71
00:06:33,359 --> 00:06:34,961
И с каким лицом мы можем,
как ты предлагаешь,

72
00:06:34,961 --> 00:06:36,087
вернуться в землю Рау?

73
00:06:36,562 --> 00:06:38,765
После того, как потеряли
десять Бозонов,

74
00:06:38,765 --> 00:06:40,333
и позволили пасть замку Эльфа!

75
00:06:40,333 --> 00:06:43,469
Но мы ведь сдерживали их дольше,
чем это планировалось, верно?

76
00:06:43,469 --> 00:06:46,272
Верно! Нам нечего стыдиться!

77
00:06:46,272 --> 00:06:48,832
Я не оправдал
доверия короля Фойзона.

78
00:06:49,809 --> 00:06:52,044
Похоже, мы бесполезны без Шо?

79
00:06:52,044 --> 00:06:54,213
Я не хочу думать так.

80
00:06:54,213 --> 00:06:57,917
Если бы моя сила ауры была больше,
мы бы смогли победить.

81
00:06:57,917 --> 00:07:00,720
Он перешёл на сторону врага, так?

82
00:07:00,720 --> 00:07:03,423
Ни! Бастор то же исчез!

83
00:07:03,423 --> 00:07:05,091
Тогда, куда он делся!
Нигде нет подтверждений,

84
00:07:05,091 --> 00:07:08,461
что Данбайн и Бастор были сбиты!

85
00:07:08,461 --> 00:07:10,696
Кончай говорить ужасы про
"перешёл на сторону врага"

86
00:07:10,696 --> 00:07:13,166
только на таком основании!

87
00:07:13,166 --> 00:07:15,234
Шо вовсе не такой!

88
00:07:15,234 --> 00:07:18,237
Вот так!
Он сражается с Бастором где-то!

89
00:07:18,237 --> 00:07:19,872
Он очень скоро вернётся!

90
00:07:19,872 --> 00:07:21,305
Где же он тогда?

91
00:07:22,508 --> 00:07:23,998
Мы никак не можем узнать это!

92
00:07:27,079 --> 00:07:29,282
Что мы будем делать
с королём Фойзоном?

93
00:07:29,282 --> 00:07:32,185
Можешь оставить
меня одного, Марвел?

94
00:07:32,185 --> 00:07:34,053
Ни.

95
00:07:34,053 --> 00:07:35,315
Вот как?

96
00:07:40,460 --> 00:07:43,224
Папа! Мама!

97
00:07:43,729 --> 00:07:45,128
Они - заложники?

98
00:07:45,565 --> 00:07:49,168
Зама Шо с Данбайна!
Ваши родители хотят
встретиться с вами!

99
00:07:49,168 --> 00:07:53,139
Вы слышите нас?
Если вы будете
сотрудничать с нами,

100
00:07:53,139 --> 00:07:56,142
то сможете затем
поговорите с вашими родителями!
Мы предоставим вам время для этого!

101
00:07:56,142 --> 00:07:58,678
Если нет, мы начнем атаку
немедленно и кроме того,

102
00:07:58,678 --> 00:08:02,281
не будем способны гарантировать
безопасность ваших родителей!

103
00:08:02,281 --> 00:08:05,478
Что такое! Прям какое-то
низкопробное кино!

104
00:08:06,252 --> 00:08:08,254
Он хочет говорить.

105
00:08:08,254 --> 00:08:10,882
Хорошо!
Приземляйтесь на воду ниже!

106
00:08:14,494 --> 00:08:17,196
Теперь, вы понимаете?
Если мы поймём почему

107
00:08:17,196 --> 00:08:19,632
парень в Данбайне назвал
себя вашим сыном,

108
00:08:19,632 --> 00:08:22,902
мы могли бы понять
мотивы инопланетян.

109
00:08:22,902 --> 00:08:25,838
Он может быть нашим сыном!
Нет, он - наш сын!

110
00:08:25,838 --> 00:08:27,305
Возьмите это...

111
00:08:27,540 --> 00:08:30,510
Даже если он - ваш сын,
ему могли промыть мозги.

112
00:08:30,510 --> 00:08:31,844
Это может быть так, однако...

113
00:08:31,844 --> 00:08:36,315
Но мы хотим информацию.
Насколько возможно,
попытайтесь получить её от него.

114
00:08:36,315 --> 00:08:38,251
В одном шансе из тысячи, тогда...

115
00:08:38,251 --> 00:08:39,285
Дорогой...

116
00:08:39,285 --> 00:08:41,153
Я никогда не пользовался таким.

117
00:08:41,153 --> 00:08:43,523
Вы сможете выстрелить,
если захотите спасти свою жизнь.

118
00:08:43,523 --> 00:08:45,625
Хотя мы и не знаем, может ли

119
00:08:45,625 --> 00:08:47,354
это существо быть убито
таким оружием.

120
00:08:54,400 --> 00:08:56,202
Был ли тем, кто пилотировал
ту штуку "Данбайн",

121
00:08:56,202 --> 00:08:58,638
Пропавший парень, Зама Шо?

122
00:08:58,638 --> 00:09:00,039
Без комментариев.

123
00:09:00,039 --> 00:09:01,307
Тогда, он - инопланетянин?

124
00:09:01,574 --> 00:09:02,308
Без комментариев.

125
00:09:02,308 --> 00:09:03,776
Почему же?

126
00:09:03,776 --> 00:09:05,912
Мне запрещено разглашать это
Силами самообороны.

127
00:09:05,912 --> 00:09:08,481
Но, вы же знаете,
граждане имеют право знать правду!

128
00:09:08,481 --> 00:09:10,750
Если хотите узнать,
тогда пусть ваши газеты
принесут мне по 200000 йен.

129
00:09:10,750 --> 00:09:12,775
Сделаете - и я скажу всё.

130
00:09:25,865 --> 00:09:27,025
Я хочу пи-пи!

131
00:09:38,945 --> 00:09:40,179
Ах! Папа!

132
00:09:40,179 --> 00:09:41,806
Чёрт!

133
00:09:43,449 --> 00:09:44,283
Maмa!

134
00:09:44,751 --> 00:09:45,849
Что такое?

135
00:10:04,837 --> 00:10:06,472
Ох, она ушла...

136
00:10:06,472 --> 00:10:08,702
И она забрала нашу еду!

137
00:10:13,679 --> 00:10:16,978
Эх, как жалко!
Что за бесчестие...

138
00:10:21,754 --> 00:10:23,381
Какой странный вкус!

139
00:10:26,826 --> 00:10:30,496
Похоже, мир Верхней Земли
не пригоден мне для жизни.

140
00:10:30,496 --> 00:10:33,158
Даже если ты погибнешь здесь,
никто не узнает об этом в Бастон Велле!

141
00:10:33,766 --> 00:10:35,368
Конечно, это правда...

142
00:10:35,368 --> 00:10:39,998
Но я не представляю, что есть
путь вернуться в Бастон Велл.

143
00:10:51,784 --> 00:10:53,586
Всё будет в порядке, Шо?

144
00:10:53,586 --> 00:10:57,256
Да, похоже, они не намерены нас
сейчас атаковать,

145
00:10:57,256 --> 00:11:00,282
но почему они захотели,
чтобы я встретился с ними?

146
00:11:01,961 --> 00:11:04,486
Шо! Ты не мог бы спуститься?

147
00:11:07,900 --> 00:11:10,698
Что парни из Сил самообороны
хотят от вас?

148
00:11:11,971 --> 00:11:14,407
Ты действительно Шо?

149
00:11:14,407 --> 00:11:16,976
Ты ведь ещё не настолько стара
для сентиментальности!

150
00:11:16,976 --> 00:11:18,739
Как печально, мама.

151
00:11:21,113 --> 00:11:24,150
Но это не слишком странно,
что ты так думаешь, мама.

152
00:11:24,150 --> 00:11:26,482
В конце концов,
я всегда был один, не так ли?

153
00:11:28,487 --> 00:11:31,979
Вы ведь никогда
не обращали на меня внимание.

154
00:11:32,925 --> 00:11:34,260
Ты неправ!

155
00:11:34,260 --> 00:11:36,796
Я никогда не оставляла Шо одного!

156
00:11:36,796 --> 00:11:40,066
Я даже старалась, чтобы мы
каждый день ели вместе
и беседовали...

157
00:11:40,066 --> 00:11:42,034
Ты просто пытала меня
о результатах экзаменов!

158
00:11:42,034 --> 00:11:45,026
Вовсе не так!
Я любила тебя!

159
00:11:46,072 --> 00:11:49,542
Похоже, ты признала меня, верно?
То, что я - Шо Зама.

160
00:11:49,542 --> 00:11:52,011
Неправда, неправда!
Ты - не Шо!

161
00:11:52,011 --> 00:11:55,414
Чио! Прекрати это! Что ты говоришь!
Это - Шо!

162
00:11:55,414 --> 00:11:56,716
Ты ошибаешься!

163
00:11:56,716 --> 00:11:57,483
Мама!

164
00:11:58,217 --> 00:12:01,084
Я не желаю иметь сына,
убившего десятки тысяч людей!

165
00:12:01,687 --> 00:12:04,256
Папа!
Папа, ты ведь веришь мне?

166
00:12:04,256 --> 00:12:05,558
То, что я - не убийца!

167
00:12:05,558 --> 00:12:07,426
Да, разумеется.

168
00:12:07,426 --> 00:12:09,061
Я верю тебе!

169
00:12:09,061 --> 00:12:10,119
Папа!

170
00:12:10,763 --> 00:12:12,697
Мама! Мама, если ты...

171
00:12:28,013 --> 00:12:29,148
Что случилось?

172
00:12:29,148 --> 00:12:31,981
Что!
Другой аура-воин движется!

173
00:12:32,518 --> 00:12:33,985
Он движется из Яманакако
на северо-запад!

174
00:12:45,030 --> 00:12:47,328
Получайте!
Как вы смеете переть
один за другим!

175
00:12:58,611 --> 00:13:00,679
Шо! Гаралия появилась!

176
00:13:00,679 --> 00:13:04,513
Господин командир! Я отправляюсь!
Мы должны остановить Гаралию!

177
00:13:04,984 --> 00:13:07,019
У нас есть гарантии,
что вы будете сотрудничать?

178
00:13:07,019 --> 00:13:08,354
Если нет,
мы не позволим вам взлететь!

179
00:13:08,354 --> 00:13:11,590
Что вы говорите!
Против аура-воина только аура-воин...

180
00:13:11,590 --> 00:13:14,293
Ты не должен!
Не убивай больше людей!

181
00:13:14,293 --> 00:13:16,028
Ты понимаешь, что нам придётся жить

182
00:13:16,028 --> 00:13:16,862
как родителям преступника с этих пор!

183
00:13:17,530 --> 00:13:21,100
Мама! Как ты можешь говорить такое...

184
00:13:21,100 --> 00:13:23,202
Ты даже не попыталась понять
моё положение!

185
00:13:23,202 --> 00:13:25,070
Если ты - действительно мой сын,

186
00:13:25,070 --> 00:13:26,906
Тогда подумай о том социальном
статусе, которого я добилась
тяжким трудом!

187
00:13:26,906 --> 00:13:28,741
Чио! Что ты говоришь!

188
00:13:28,741 --> 00:13:30,543
Ты ведь думаешь о том же!

189
00:13:30,543 --> 00:13:32,111
Ты ошибаешься! Я...

190
00:13:32,111 --> 00:13:35,281
Э! Не делай больше ничего такого!

191
00:13:35,281 --> 00:13:37,875
Я хочу спасти Гаралию то же!

192
00:13:38,350 --> 00:13:39,783
Шо!

193
00:13:40,986 --> 00:13:42,421
Чио!

194
00:13:42,421 --> 00:13:43,589
Слушайся меня!

195
00:13:43,589 --> 00:13:45,056
Мама!

196
00:13:45,891 --> 00:13:50,162
Если ты говоришь, что пойдёшь,
тогда... я выстрелю, Шо!

197
00:13:50,162 --> 00:13:54,133
Мама, ты собираешься
стрелять в меня... меня!

198
00:13:54,133 --> 00:13:55,623
Ты - инопланетянин!

199
00:13:58,637 --> 00:14:01,907
Мама!
Если ты не хочешь такого сына,
тогда стреляй!

200
00:14:01,907 --> 00:14:02,942
Если хочешь - убей меня!

201
00:14:02,942 --> 00:14:04,432
Чио! Прекрати немедленно!

202
00:14:05,544 --> 00:14:07,780
Если я, твоя мать,
убью тебя, тогда...

203
00:14:07,780 --> 00:14:08,872
Чио!

204
00:14:09,215 --> 00:14:10,978
Ты так эгоистична!!

205
00:14:13,385 --> 00:14:16,355
Данбайн!
Подчиняйтесь нашим приказам!

206
00:14:16,355 --> 00:14:18,448
Мы собираемся
устроить засаду Бастору!

207
00:14:20,926 --> 00:14:22,393
Есть!

208
00:14:22,962 --> 00:14:24,429
Шо!

209
00:14:25,431 --> 00:14:27,797
Спасибо... Чам.

210
00:14:53,425 --> 00:14:57,196
Э, Шо, это нормально?
Оставить ваших отца и мать там?

211
00:14:57,196 --> 00:15:02,968
Порядок. Я наконец понял, почему
те двое вырастили меня, так что...

212
00:15:02,968 --> 00:15:07,506
Но Шо, в итоге и ты, и твой отец,
и твоя мать,

213
00:15:07,506 --> 00:15:09,508
все только страдают.
Похоже, у людей Верхней Земли

214
00:15:09,508 --> 00:15:10,876
всё так же, как в Бастон Велле.

215
00:15:10,876 --> 00:15:13,078
Наверное, потому,
что они все люди.

216
00:15:13,078 --> 00:15:15,447
Родители и дети всегда борются...

217
00:15:15,447 --> 00:15:19,385
Я не могу понять этого,
поскольку у меня нет отца и матери,

218
00:15:19,385 --> 00:15:23,913
но мне грустно...
Могу ли я что-нибудь
сделать для тебя, Шо?

219
00:15:24,423 --> 00:15:28,661
Спасибо, Чам.
Я счастлив только оттого,
что ты сказала мне это.

220
00:15:28,661 --> 00:15:31,494
Шо, бедняжка!

221
00:15:38,971 --> 00:15:40,905
Это та стреляющая машина?

222
00:15:43,809 --> 00:15:46,073
Чёрт! Кончились заряды!

223
00:15:48,347 --> 00:15:51,544
Если так пойдёт дело, меня
уничтожат раньше, чем я
собью Данбайн!

224
00:15:52,184 --> 00:15:55,587
Гаралия! Если мы соединим свои
силы ауры вместе, мы должны
суметь вернуться!

225
00:15:55,587 --> 00:15:57,156
Нечего верить!

226
00:15:57,156 --> 00:15:59,249
Словам, что говорит Шо Зама...

227
00:16:00,159 --> 00:16:03,629
Но таким путём меня уничтожат
машины Верхней Земли,

228
00:16:03,629 --> 00:16:06,165
прежде, чем я смогу вернуться
в Бастон Велл.

229
00:16:06,165 --> 00:16:07,996
А? Машины Верхней Земли?

230
00:16:11,170 --> 00:16:12,660
Я могу использовать их! Хорошо!

231
00:16:20,079 --> 00:16:22,377
Этот инопланетянин!
Он использует
"Синкансэн" как экран!

232
00:16:27,152 --> 00:16:30,918
С ним я могу потянуть время!
Шо Зама!
Скорее появляйся!

233
00:16:32,157 --> 00:16:33,624
Проклятье!

234
00:16:39,865 --> 00:16:41,799
Шанс! Огонь!

235
00:16:45,204 --> 00:16:47,695
Что! Наведение не работает!

236
00:16:49,408 --> 00:16:50,875
Где он!

237
00:16:58,884 --> 00:17:00,351
Стой!

238
00:17:00,819 --> 00:17:01,920
Что это?

239
00:17:01,920 --> 00:17:06,152
Это Папа! Это - мой Папа!
Ты не можешь убить моего папу!

240
00:17:06,492 --> 00:17:09,561
Что такое?
Это сын этого солдата?

241
00:17:09,561 --> 00:17:13,232
Я не прощу тебя!
Если ты убьёшь папу, я...

242
00:17:13,232 --> 00:17:14,967
Почему я вижу такое?

243
00:17:14,967 --> 00:17:18,170
Почему я вижу такое отчётливо,
будто какое чудовище!

244
00:17:18,170 --> 00:17:20,365
Исчезни, ребенок!

245
00:17:23,842 --> 00:17:25,878
А! Что происходит!

246
00:17:25,878 --> 00:17:27,913
Ты - дочь трусов!
Дочь трусов не сможет
стать рыцарем!

247
00:17:27,913 --> 00:17:30,015
Дочь трусов
вырастит трусом!

248
00:17:30,015 --> 00:17:33,552
Мусор! Мусор!

249
00:17:33,552 --> 00:17:35,287
Ты - не человек!

250
00:17:35,287 --> 00:17:37,756
Рыцарь-женщина не редкость, но...

251
00:17:37,756 --> 00:17:39,925
Ее намерения подозрительны!

252
00:17:39,925 --> 00:17:42,928
Ее родители сбежали от битвы.

253
00:17:42,928 --> 00:17:45,264
Она хочет смыть это клеймо?

254
00:17:45,264 --> 00:17:47,633
В конце концов, ее родители
изменили своей стране,

255
00:17:47,633 --> 00:17:49,965
кто знает, что сделает она!

256
00:17:51,970 --> 00:17:53,494
Я не буду убегать!

257
00:18:00,012 --> 00:18:01,877
Данбайн!

258
00:18:04,883 --> 00:18:08,754
Шо! Так ты продался
людям Верхней Земли!

259
00:18:08,754 --> 00:18:11,416
Значит, всё это -
заговор людей Верхней Земли!

260
00:18:14,793 --> 00:18:17,896
Гаралия!
Почему ты не прекратишь
бессмысленную бойню?!

261
00:18:17,896 --> 00:18:19,598
Если ты продолжись сражаться, ты...

262
00:18:19,598 --> 00:18:23,402
Заткнись! Ты говорил о соединении
сил, чтобы вернуться в Бастон Велл,

263
00:18:23,402 --> 00:18:25,604
а сам просто сговорился
с людьми Верхней Земли!

264
00:18:25,604 --> 00:18:26,871
Ты неправа! Эти парни...

265
00:18:27,172 --> 00:18:28,366
Это так, ты неправильно поняла!

266
00:18:30,375 --> 00:18:33,979
Хорошо, Данбайн!
Просто приземли Бастор
таким образом!

267
00:18:33,979 --> 00:18:36,882
Если ты не подчинишься приказу,
твои родители погибнут!

268
00:18:36,882 --> 00:18:37,916
Что?!

269
00:18:38,083 --> 00:18:38,984
Шо!

270
00:18:38,984 --> 00:18:41,720
Нам всё равно,
если ты его собьёшь!
Если ты - японец,

271
00:18:41,720 --> 00:18:43,689
ты должны быть способным
подчиниться приказам!

272
00:18:43,689 --> 00:18:44,923
И если ты преуспеешь в этом,
правительство решило

273
00:18:44,923 --> 00:18:47,493
не преследовать тебя
за совершённые преступления!

274
00:18:47,493 --> 00:18:49,228
Кнут и пряник!
Хорошо придумали!

275
00:18:49,228 --> 00:18:50,796
Ты слышишь!

276
00:18:50,796 --> 00:18:52,231
Если ты не подчинишься приказам,

277
00:18:52,231 --> 00:18:54,433
как я и сказал,
твои родители погибнут!

278
00:18:54,433 --> 00:18:55,501
Зама Шо!

279
00:18:55,501 --> 00:18:57,002
Заткнись!

280
00:18:57,002 --> 00:18:59,872
Вы даже не захотели меня выслушать!
Что за эгоисты!

281
00:18:59,872 --> 00:19:00,964
Гаралия!

282
00:19:06,578 --> 00:19:08,113
Я ещё не закончила!

283
00:19:08,113 --> 00:19:09,580
Гаралия! Прекрати!

284
00:19:11,950 --> 00:19:15,010
Он исчез? Данбайн?
Вон там...

285
00:19:19,091 --> 00:19:21,126
Вы меня слышите, командир?
Я - инопланетянин!

286
00:19:21,126 --> 00:19:24,163
Я - инопланетянин, позаимствовавший
тело Шо Замы!

287
00:19:24,163 --> 00:19:26,265
Шо! Что ты говоришь!

288
00:19:26,265 --> 00:19:28,567
Что?
Что ты говоришь теперь!

289
00:19:28,567 --> 00:19:31,303
Вы ведь слышите меня?
Я - обитатель 28-й планеты

290
00:19:31,303 --> 00:19:32,671
в созвездии Кассиопея!

291
00:19:32,671 --> 00:19:34,740
Те люди не имеют
никакого отношения ко мне!

292
00:19:34,740 --> 00:19:35,941
Вы слышите!

293
00:19:36,041 --> 00:19:37,638
Шо! Что ты говоришь!

294
00:19:38,310 --> 00:19:40,012
Он говорит,
что он - инопланетянин?

295
00:19:40,012 --> 00:19:41,780
Этот японец?

296
00:19:41,780 --> 00:19:44,550
Инопланетянин, называвший
себя сыном Зама Шунка,

297
00:19:44,550 --> 00:19:47,186
заявил, что это было ложью.

298
00:19:47,186 --> 00:19:48,487
Дорогой! Я так и знала!

299
00:19:48,487 --> 00:19:52,191
Ты неправа, Чио!
Этот ребёнок
покинул нас ради нас.

300
00:19:52,191 --> 00:19:55,360
В отличие от нас,
кто думал только о себя...

301
00:19:55,360 --> 00:19:57,496
Покинул нас ради нас?

302
00:19:57,496 --> 00:19:58,986
Этот ребенок...

303
00:20:02,401 --> 00:20:05,003
Шо дал ответ на твой вопрос.

304
00:20:05,003 --> 00:20:06,505
Ты поняла, Чио?

305
00:20:06,505 --> 00:20:09,599
Этот ребенок беспокоился
о твоём общественном статусе!

306
00:20:11,510 --> 00:20:13,946
Господин Зама,
интервью, пожалуйста.

307
00:20:13,946 --> 00:20:16,014
Господин Зама, выйдите и
скажите что-нибудь, пожалуйста.

308
00:20:16,014 --> 00:20:17,549
Они сражаются в воздухе?
Каково ваше мнение об этом?

309
00:20:17,549 --> 00:20:19,073
Господин Зама! Пожалуйста!
Скажите что-нибудь!

310
00:20:23,155 --> 00:20:24,645
Прекрати, Гаралия!

311
00:20:26,458 --> 00:20:27,826
Не стай на моём пути!

312
00:20:27,826 --> 00:20:29,487
Остановись, Гаралия!

313
00:20:31,663 --> 00:20:35,497
Шанс! Всем подразделениям!
Сбейте эти неопознанные объекты!

314
00:20:39,938 --> 00:20:41,873
Стойте! Не стреляйте!

315
00:20:41,873 --> 00:20:43,841
Я же сотрудничаю с вами!

316
00:20:47,846 --> 00:20:51,145
Э! Вы, люди Верхней Земли!
Запускаете так много ракет!

317
00:20:51,817 --> 00:20:54,853
Гаралия!
Давай вернёмся
в Бастон Велл вместе!

318
00:20:54,853 --> 00:20:56,377
Что ты говоришь!

319
00:20:57,256 --> 00:20:58,657
Это потому, что силы ауры Данбайна
и Бастора были использованы

320
00:20:58,657 --> 00:21:01,360
по-полной, мы и смогли
попасть на Верхнюю Землю!

321
00:21:01,360 --> 00:21:02,961
Это - единственная причина,
что я могу придумать!

322
00:21:02,961 --> 00:21:04,396
И?

323
00:21:04,396 --> 00:21:09,334
Давайте попробуем снова!
Мы сможем вернуться в Бастон Велл,
соединив силы двух аура-воинов!

324
00:21:09,334 --> 00:21:10,569
Шо?

325
00:21:10,569 --> 00:21:12,070
Поняла!
Смерть на Верхней Земле -

326
00:21:12,070 --> 00:21:13,839
гораздо хуже даже собачьей.

327
00:21:13,839 --> 00:21:15,340
Да, мне то же
не нравится Верхняя Земля!

328
00:21:15,340 --> 00:21:17,142
Давай сражаться
в Бастон Велле, Гаралия!

329
00:21:17,142 --> 00:21:18,609
Пойдёт!

330
00:21:20,145 --> 00:21:21,612
Шо Зама...

331
00:21:26,051 --> 00:21:28,220
Ты думаешь,
мы сможем вернуться, Шо Зама?

332
00:21:28,220 --> 00:21:31,323
Мы оказались в Токио, поскольку
это был мой родной город.

333
00:21:31,323 --> 00:21:33,925
Верно. Значит, ты считаешь,
что с Чам и мной...

334
00:21:33,925 --> 00:21:35,694
мы сможем вернуться
в Бастон Велл?

335
00:21:35,694 --> 00:21:37,559
Это логично, не так ли?

336
00:21:41,199 --> 00:21:43,568
Гаралия!
Думай только о Бастон Велле!

337
00:21:43,568 --> 00:21:45,404
Используйте всю силу ауры!

338
00:21:45,404 --> 00:21:47,673
Мы возвращаемся в Бастон Велл!

339
00:21:47,673 --> 00:21:49,140
Вниз! Гаралия!

340
00:22:03,522 --> 00:22:04,989
Начинается?

341
00:22:11,163 --> 00:22:12,755
Гаралия, ты в порядке!

342
00:22:15,834 --> 00:22:17,202
Гаралия! Не переусердствуй!

343
00:22:18,072 --> 00:22:20,175
Мы приложим все силы
и прорвёмся в Бастон Велл,

344
00:22:20,772 --> 00:22:23,175
а затем снова сразимся, Шо!

345
00:22:23,175 --> 00:22:24,642
Гаралия!

346
00:22:33,452 --> 00:22:36,046
Бастон Велл, вижу его!

347
00:22:42,894 --> 00:22:44,361
Гаралия!

348
00:22:51,103 --> 00:22:52,070
Гаралия исчезла...

349
00:22:52,604 --> 00:22:54,506
Она не смогла справиться
с силой ауры.

350
00:22:54,506 --> 00:22:57,576
Она больше не вернётся
в Бастон Велл никогда.

351
00:22:57,576 --> 00:22:59,043
Гаралия...

352
00:24:15,620 --> 00:24:17,756
Шо и Чам не смогли вернуться
в Бастон Велл,

353
00:24:17,756 --> 00:24:21,293
и люди Верхней Земли
преследуют их без пощады.

354
00:24:21,293 --> 00:24:24,362
В то же время "Зерану"
попадает в тяжелую ситуацию

355
00:24:24,362 --> 00:24:26,798
из-за Аллена и его группа Биранби.

356
00:24:26,798 --> 00:24:30,135
Чтобы спасти Ни и Марвел
на краю гибели,

357
00:24:30,135 --> 00:24:33,161
Шо, открой путь ауры!

358
00:24:33,605 --> 00:24:38,443
В следующей серии -
"Воин духа Шо"

359
00:24:38,443 --> 00:24:42,837
Облака войны призывают Шо

